闘いは無用と言う勿れ

 

Say not the Struggle nought Availeth

by Arthur Hugh Clough

 

闘いは無用と言う勿れ

アーサー・ヒュー・クラフ 

 

訳者より:チャーチルが1941年4月27日に放送されたアメリカ国民向けの演説の結びに引用した詩です。引用されたのは後半部分です。作者アーサー・ヒュー・クラフ(1819-1861)はチャーチスト運動(選挙権拡大運動)が政府の弾圧によって失敗した後にこの詩を書いた、とする分析があります。
原文:https://www.poetryfoundation.org/poems/43959/say-not-the-struggle-nought-availeth

 

 

 

闘いは無用という勿れ、

     苦労も傷も空しく、

敵は弱りも、衰えもしない、

     そして変わったものは何もない、などとは。

 

希望が空しいなら、恐怖だって空しいかもしれない;

     あの煙の向こう側で、

今まさにあなたの仲間たちは逃げる敵を追いかけ、

     そして、あなた抜きで勝利を収めているかもしれない。

 

くたびれた波は寄せて空しく砕け

     苦しい一インチの前進もここには見られない、

しかし入り江と瀬戸のはるか彼方から、

     大海原は静かに押し寄せてくる。

 

東の窓だけではない、

     日の出のとき、明るくなるのは、

目の前を太陽はゆっくりと、なんとゆっくりと上っていくことだろう、

     しかし西を見よ、大地は既に輝いている。

 

 

2022.8.27

鎮魂歌

 

 

Requiem

by Robert Louis Stevenson

 

 

鎮魂歌

ロバート・ルイス・スチーブンソン 作

 

 

訳者より:ロバート・ルイス・スチーブンソン(1850-1894)は「宝島」や「ジキル博士とハイド氏」を書いた作家です。早世しましたが、この詩の通りに葬られたとのことです。お墓はサモアのウポル島のバエア山の頂にあります。総選挙に敗れて下野していたチャーチルは日本の降伏の翌日(1945年8月16日)、野党党首としての最初の演説の結びにこの詩の最後の二行を引用しました。
原文:https://poets.org/poem/requiem

 

 

 

広い星空の下に、

    墓を掘って私を葬ってくれ。

私は喜んで生き、喜んで死んだのだ、

    そしてそのとき、遺言がある。

 

この詩を私の墓に彫ってくれ:

    熱望していた通り、彼はここに眠っている;

船乗りは家に帰る、海から家に帰る、

    そして狩人は丘から家に帰る。

 

 

 

2022.8.27