Ode Sung at the Opening of the International Exhibition 万国博覧会開会式に捧げるオード

 

Ode Sung at the Opening of the International Exhibition
万国博覧会開会式に捧げるオード

 

I.
幾千もの甘美なる声を、高らかに響かせ、
この広大なる殿堂に、地上の発明品を納め、
そして、ここ科学、芸術、そして労働が無数の豊穣の角杯を
わたしたちの足元に注いでいるところに
再び平和のうちに、諸国民が集うことを許し賜うたお方を、
目に見えない遍在の主を讃えよ。

 

II.
おお、この祝祭の黄金の時に哀悼される、
まだ見ぬ王たちの静かなる父よ、
これゆえ、この全てゆえに、わたしたちは感謝の涙を捧げます!
(*ビクトリア女王の王配アルバート公:1951年の第一回ロンドン万博を成功させ、1861年に崩御、この詩は1962年の第二回ロンドン万博のときに書かれた)

 

III.
世界が注目した計画は、あなたのものでした—
そして、見て下さい!労苦の跡が伺える
何マイルもの宮殿を/
見て下さい!モデルとデザインに富んだ
巨大な通路を/
収穫の道具と農業、
織機と車輪と機械、
暗い鉱山の奥底の秘密、
鋼鉄と黄金、そして穀物とワイン、
粗い、あるいは妖精のように繊細な織物、
日の出の兆しのある地平線、
極地の不思議、そして喜び、
西と東からの驚異、
そして半神の形と色彩!
全ての美、全ての実用、
一つの美しい惑星が生み出せる全て。
  あらゆる星の下から運び込まれ、
あらゆる大海原の上から吹き寄せられて、
そして、人生に苦痛が混ざり合うように、
  平和の業に戦争の業が、混ざり合っています。

 

IV.
    ゴールはまだずっと遠いのだろうか?
    遠い、どれほど遠いかは、言葉では言い表せない、
    今日、わたしたちはわたしたちの夢を見よう。

 

V.
おお、あなた方、考える賢者たち、統治する賢者たちよ、
成長する商業を、その最後の鎖から解き放て、
そして、全ての空の下の幸福な港へ、
美しい白い翼をもつ平和の使者を飛ばせよ、
そして、季節に黄金の時を混ざり合わせよ、
全ての人々が自分の利益を他人のそれの中に見出し、
そして、全ての人々が気高い兄弟愛のために働き、
鎖帷子の艦隊と武装した塔を打ち捨て、
そして、自然の力に従って政りごとを行い、
そして、平和の全ての果実を集め、その全ての花によって戴冠する日まで。

 

 

 

2025.5.19
https://www.telelib.com/authors/T/TennysonAlfred/verse/enocharden/odeopening.html