To ― (“I send you here a sort of allegory”) 啓上 (ここに一種の寓意を送ります)

 

To ― (“I send you here a sort of allegory”) 
啓上 (ここに一種の寓意を送ります)

 

ここにある魂の、一種の寓意を送ります。
(あなたは理解されることと思います)
それは数多くの才能に恵まれた罪深い魂、
花盛りの雑草でいっぱいの広大な庭、
大きな心と頭脳を持つ、光り輝く悪魔であって、
(あらゆる種類の形と心に見られる)美のみを、
知をその美ゆえに、あるいは善を、その美のみゆえに愛していました。
美、善、そして知は互いに互いを深く愛し合い、
人間の友であり、同じ屋根の下に住み、
涙なしには決して引き離せない三姉妹であることを彼は知らなかったのです。
そして、愛を閉め出す彼は、愛に閉め出され、
外の暗闇でうめき声をあげるでしょう。
神はこのようなことのために
ありふれた土からありふれた粘土を取って、天使の涙で練り、
人間を完全な形につくられたのではありません。

 

 

2025.6.3
https://www.telelib.com/authors/T/TennysonAlfred/verse/ladyshalott/to.html