Isabel イザベル
I.
伏せられもせず、過度に輝きもせず、しかし
その静かな魂の透明な聖堂の中で
清らかなウェスタの思惟に守られた
澄んだ、熱を帯びない、消えることのない
貞節の炎が明るく灯った瞳/聖母のように、
その頭の両側に
大きく広げられない髪/
黄金の慈愛の
夏の静けさが永遠に宿る甘美な唇、
それらはあなたの揺るぎない心の影だった、
尊敬すべきイザベル、
女性の堅忍の堂々たる花、完璧な妻、
清らかな謙譲の極みであって、頂点。
II.
明晰で研ぎ澄まされた知性によって、
過失と罪を見分ける
直観的な判断力/自制の賢明さ/
その心の蒼白い板に
黄金の文字で刻まれた結婚の法/
今なお燃え上がって、
その法を読むための光を与える愛/少しの力もない
お世辞、しかし苦悩の時には
繊細なペースで流れ出し、不思議に
心と脳に直接響いて、極度の優しさで
疑い深い傲慢の外郭を陥落させてしまう
最も巧みな助言/
耐え、従う勇気/
噂話と支配への嫌悪、
穏やかな生涯によって栄冠を得るイザベル、
結婚の女王、最も完璧な妻。
III.
まろやかな冬の月明かり/
濁った川とともに流れ
ともに進んでいく中で、
より速い動きとより澄んだ光で、
強情な兄弟の悩みの渦を吸収していく澄んだ川/
もしそれがなかったなら
鈴のような花の房と、互いの上にもたれ合って
芳香を放っている豊かな果実の房をつけたまま、
完全に倒れてしまっていたであろう幹を
覆って支え、支えられる寄生植物―
それは神の予兆:―この世において他の誰も、
(彼女の最も美しい姿はすべて神の御業、
偉大な慈愛の神の御業に違いないとはいえ)
これほどまでに完成された、鍛え抜かれた清らかさを持ってはいない。
*テニスンの母エリザベス(1780-1865)について書かれた詩です。牧師の娘で、牧師だったテニスンの父と結婚し、12人の子供の母親になりました。しかし夫は精神疾患で酒と麻薬に溺れ、酷い家庭内暴力を振るっていたそうです。テニスンはそんな母の苦労を見て育ちました。父はテニスンが22歳の時に死去しました。
2025.10.21
https://www.telelib.com/authors/T/TennysonAlfred/verse/juvenilia/isabel.html