サルダーにおけるラージプートの反逆者




RAJPOOT REBELS
On the Sardah

Alfred Lyall



サルダーにおける
ラージプートの反逆者

 

アルフレッド・ライアル

 



訳者より:Verses written in Indiaの中の一編です。サルダーはインドとネパールの間の川を指します。
原文テキスト:
https://www.ebooksread.com/authors-eng/alfred-lyall/verses-written-in-india-lay/page-1-verses-written-in-india-lay.shtml
原文画像:
https://books.google.co.jp/books?id=03k-AAAAYAAJ&pg=PA67&hl=ja&source=gbs_toc_r&cad=3#v=onepage&q=RAJPOOT%20REBELS&f=false

 


激流が
険しい崖を洗い、
松と樫が
ネパール山脈の尾根を覆う場所で、

二十人のラージプートの反逆者たちは、
やつれ、青ざめ、やせ細って、
物憂く、
泡立つ流れに小石を投げ入れていた。

彼らの目は落ちくぼみ、疲れ果てていた、
その目は無気力な悲哀とともに
荒れ果てた鷲の巣から
眼下の平原を眺めていた。

彼らは山の風を避けて、
寒さと湿気に震えていた、
ジャングルの命とりの沼地の
激しい熱病に朦朧としていた。

二人はサーベルで、
一人はエンフィールド銃で傷を負っていた、
しかし、誰も隣人を気遣いはしなかった、
全員が病人と怪我人だったのである。

ラージプートの指導者はその時、
地面からぎこちなく、ゆっくりと起き上がって、
敵の陣営を見た、
そして仲間を見回した;

そして彼は言った:「祖国を追われ、
同じく追われる者たちとともに、
他人に故郷を譲って、
私は異国の土に立っている。

彼らは村の屋根を焼き尽くし、
私の親族の最も優れた者を殺し、
荒廃させ、焼き尽くし、略奪した、
そして私たちは、まだ何の罪も犯していない;

私たちの一族は向こう見ずで粗野で、
私たちの盗賊は多く、背が高かったが、
私たちの正義は決して英国の血を流さず、
英国人の屋敷を襲ったこともなかった。

王は必要であれば什分の一を取り;
ならず者や愚か者でさえもそれを支払った;
なぜなら私たちは、羊皮紙の規則で与えられるものよりも、
より強固な権利によって私たちの土地を保持していたからである;

私たちの父祖が斧と剣で
ジャングルを切り開いた土地である、
古くからのその権利は
首長と領主に大切に守られてきた。

私たちの父の呪いが、私たちの父の土地とともに
大いなる神の一撃の怒りのように
私たちの敵である英国の
頭と鉄の手に降り注ぎますように’

祖先が戦ったように、私たちも戦う:
しかし、千丁が一丁のように働く
密集した銃剣の輝く隊列に立ち向かうのは
剣と火縄銃である!

ガンジス河の聖なる岸辺から、
ラクナウの美しい塔から、
彼らは私たちを確実に、
そしてゆっくりと追い詰めてきた。

* * * *
* * * *

軍隊が殺戮を終え、
絞首刑の執行の終了を命じたとき;
彼らは砂漠の丘から私たちを招くだろう、
平和な故郷に帰らせるために。

重い気持ちで畑を耕すために、
畑の半分を奪われて、
高利貸しの誓約や弁護士の術策に対抗して
まだ残されている何かを争うために。

イギリス人の顔を見ると、
忠実に頭を下げ、
冷ややかな人種に奴隷のようにへつらって、
給料と一切れのパンを求める;

よそ者から報酬を得るために
牛やロバのように働く―
私たちの子孫はフランク人に支配されることになるだろう、
私の命はもうお終いだからな!

 

 

2023.11.7